< Job 27 >

1 Job began to speak again.
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< Job 27 >