< Job 27 >

1 Job began to speak again.
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.

< Job 27 >