< Job 27 >

1 Job began to speak again.
Et Job, ajoutant à ce préambule, dit:
2 “I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
Vive le Seigneur qui m'a ainsi jugé, le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume!
3 for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
Aussi longtemps que je conserverai le souffle, que l'esprit divin résidera en moi,
4 my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
Mes lèvres ne laisseront échapper aucune parole déréglée; mon âme ne concevra aucune pensée inique.
5 I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
Dieu me garde jusqu'à la mort de vous croire justes; je ne cesserai pas de protester de mon innocence.
6 I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
Je ne me suis jamais écarté de l'amour de la justice; ma conscience ne me dit pas que j'aie rien fait de mal.
7 May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
Puissent donc ceux qui me haïssent être renversés comme des impies! puissent ceux qui s'élèvent contre moi périr comme des pervers!
8 For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
Car quelle peut être l'espérance de l'impie dans ses entreprises? S'est- il appuyé sur le Seigneur pour réussir?
9 When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
Dieu exaucerait-il sa prière? Et aux jours de l'adversité
10 Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
Oserait-il s'adresser librement au Seigneur? S'il l'invoquait, serait-il écouté?
11 Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
Mais je vais vous apprendre ce que tient en sa main le Seigneur, ce que le Tout-Puissant a auprès de lui; je ne dirai rien que de véritable.
12 If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
Et ne le savez-vous pas, vous qui prononcez vainement des choses vaines?
13 This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
Voici le sort que le Seigneur réserve aux impies; voici la part que le Tout-Puissant fera aux grands de la terre.
14 even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
Si les fils de l'impie sont nombreux, ils périront par l'épée; s'ils arrivent à l'âge d'homme, ils seront des mendiants.
15 Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
Ceux des siens qui lui survivront auront comme lui une mort funeste; nul pour sa veuve n'aura de commisération.
16 Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
S'il a amassé de l'argent comme des monceaux de terre, et de l'or comme des tas d'argile,
17 those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
Les justes se les approprieront; les hommes sincères vivront de ses richesses.
18 They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
Car sa famille aura disparu comme des vermisseaux, comme des toiles d'araignées.
19 They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
Il s'est couché riche et il touchait à sa fin; il a ouvert les yeux et déjà il n'est plus.
20 Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
Les douleurs ont accouru sur lui comme un torrent; la nuit il a été surpris par un tourbillon.
21 The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
Le vent brûlant le saisira et l'enlèvera de sa maison comme la paille qu'à séparée le vanneur.
22 The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
Et il l'accablera sans lui faire grâce, quelque effort qu'il fasse pour échapper à ses atteintes.
23 People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.
Et il frappera à coups redoublés; et, en sifflant il le chassera de la ville qu'il habitait.

< Job 27 >