< Job 26 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 “How helpful you have been to this feeble man that I am. How supportive you have been to the weak.
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 What good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 Who helped you speak these words? Who inspired you to say such things?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 The dead tremble, those beneath the waters.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 Sheol lies naked before God, Abaddon is uncovered. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 He stretches the northern sky over empty space; he hangs the world on nothing.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 He gathers the rain in his storm clouds which do not break under the weight.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 He veils his throne; covering it with his clouds.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 On the surface of the waters he set a boundary; he set a limit dividing light from darkness.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 The pillars of heaven tremble; they shake with fear at his rebuke.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 He calmed the sea with his power; because he knew what to do he crushed Rahab.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 The breath of his voice made the heavens beautiful; with his hand he pierced the gliding serpent.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 This is just a little of all he does—what we hear of him is hardly a whisper, so who can understand his thunderous power?”
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?