< Job 26 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “How helpful you have been to this feeble man that I am. How supportive you have been to the weak.
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 What good advice you have given to this ignorant man, demonstrating you have so much wisdom.
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Who helped you speak these words? Who inspired you to say such things?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 The dead tremble, those beneath the waters.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Sheol lies naked before God, Abaddon is uncovered. (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
7 He stretches the northern sky over empty space; he hangs the world on nothing.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 He gathers the rain in his storm clouds which do not break under the weight.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 He veils his throne; covering it with his clouds.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 On the surface of the waters he set a boundary; he set a limit dividing light from darkness.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 The pillars of heaven tremble; they shake with fear at his rebuke.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 He calmed the sea with his power; because he knew what to do he crushed Rahab.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 The breath of his voice made the heavens beautiful; with his hand he pierced the gliding serpent.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 This is just a little of all he does—what we hear of him is hardly a whisper, so who can understand his thunderous power?”
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?