< Job 24 >

1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Hvi skulle tiderna dem Allsmägtiga icke fördolda vara? Och de honom känna, se intet hans dagar?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
De flytta råmärken, de röfva bort hjorden, och föda honom.
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
De drifva bort de faderlösas åsna, och taga enkones oxa till pant.
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
De fattige måste vika för dem, och de torftige i landena måste förgömma sig.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Si, vilddjuren i öknene gå ut, såsom de pläga, bittida till rofs, att de skola bereda mat för ungarna.
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
De uppskära af den åker, som dem intet tillhörer; och berga den vingård, som de med orätt hafva.
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
De nakna låta de ligga, och låta dem intet öfvertäckelse i frostena, hvilkom de deras kläder borttagit hafva;
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Så att de måste hålla sig i bergskrefvom, när en regnskur af bergen faller neder uppå dem; efter de eljest ingen råd hafva.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
De slita barnet ifrå bröstet, och göra det faderlöst; och göra menniskorna fattiga med pantande.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Den nakna låta de gå utan kläder, och dem hungroga borttaga de axen.
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
De tvinga dem till att göra oljo uppå deras qvarn, och trampa deras pressar, och låta dem likväl törsta.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
De göra folket i staden suckande, och dess slagnas själar ropande; och Gud straffar dem intet.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Derföre äro de affallne ifrå ljusena, och känna icke dess väg, och vända icke om till dess stigar igen.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
I lysningene står mördaren upp, och dräper den fattiga och torftiga; och om nattena är han som en tjuf.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
Horkarlens öga hafver akt på skymningena, och säger: Mig ser intet öga; och han förtäcker sitt anlete.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
I mörkrena bryter han sig in i husen; om dagen gömma de sig med hvarannan, och vilja intet veta af ljusena.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Ty om än morgonen kommer dem, är det dem såsom ett mörker; förty han förnimmer mörkrens förskräckelse.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Han far lätteliga åstad såsom uppå ett vatten; hans håfvor varda icke stora i landena, och han brukar intet sin vingård.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
Helvetet tager bort dem som synda, såsom hette och torka förtärer snövattnet bort. (Sheol h7585)
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
De barmhertige skola förgäta honom; hans lust varder full med matk; man skall icke mer tänka uppå honom; han skall sönderbruten varda såsom ett ruttet trä.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Han hafver bedröfvat den ensamma, som intet föder; och enkone hafver han intet godt gjort;
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Och hafver dragit de mägtiga under sig med sine kraft. När han står, skall han icke viss vara uppå sitt lif.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Han gör sig sjelf en trygghet, der han sig uppå förlåter; dock se hans ögon uppå deras handel.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
De äro en liten tid upphäfne; men de varda omintet, och undertryckte, och taga en ända såsom all ting; och såsom agnar på axen skola de afslagne varda.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Är det icke så? Nu väl, ho vill straffa mig för lögn, och göra min ord om intet?

< Job 24 >