< Job 24 >
1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
¿Por qué no son reservados los tiempos oportunos por ʼEL-Shadday? ¿Por qué los que lo conocen no vislumbran sus días?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Hay los que remueven los linderos, roban los rebaños y los devoran,
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda,
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
apartan del camino a los necesitados y hacen que se escondan todos los pobres de la tierra.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Allí están, como asnos del desierto. Salen a su tarea y buscan con ansia el sustento. La región fría es la que ofrece alimento a sus hijos,
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
cosechan en campo ajeno, y tienen que rebuscar en la viña del perverso.
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Pasan la noche desnudos, faltos de ropa y no tienen cobertura contra el frío.
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
El aguacero de las montañas los empapa, y se pegan a las rocas por falta de refugio.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
Hay otros que arrancan del pecho al huérfano, y toman en prenda al bebé del pobre.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Hacen que anden mudos, sin ropa, y quitan las gavillas al hambriento,
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
los que exprimen el aceite en sus molinos, y pisan sus lagares, pero tienen sed.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Desde la ciudad gimen los hombres y claman los heridos, pero ʼElohim no atiende sus necedades.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Son los que se rebelan contra la luz. No quieren conocer sus caminos ni están en sus sendas.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
De madrugada se levanta el asesino, mata al pobre y al menesteroso, y de noche actúa como ladrón.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
El adúltero espera la llegada de la noche y se dice: Nadie me verá. Y cubre su cara.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
Mina las casas en la oscuridad. Durante el día se encierra. No conoce la luz del sol.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Porque la mañana le es lo mismo que densa oscuridad, porque está familiarizado con los terrores de densa oscuridad.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Es veloz sobre la superficie del agua. Su parte es maldita en la tierra. No volverá por el camino de las viñas.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor le roban el agua a la nieve, así hace el Seol a los que pecaron. (Sheol )
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
Los olvidará el seno materno. Dulce será su sabor a los gusanos. Nunca serán recordados, y como un árbol serán quebrantados los perversos.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Porque maltrataron a la estéril, a la que no da a luz, y no hacen bien a la viuda.
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
La sequía arruina también a los poderosos con su poder. Se levantan y no creen ni en su propia vida.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
ʼElohim les da seguridad, y ellos confían en ella. Los ojos de Él observan sus caminos.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
Aunque ensalzados por un tiempo, desaparecen. Son abatidos, marchitados como plantas y cortados como espigas.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Si esto no es así, ¿quién me puede probar que soy un mentiroso, y dejar sin valor mis palabras?