< Job 24 >
1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?