< Job 24 >

1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >