< Job 24 >
1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol )
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»