< Job 24 >

1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭같이 베임을 입느니라
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

< Job 24 >