< Job 24 >

1 Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
20 Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 They mistreat childless women and are mean to widows.
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?

< Job 24 >