< Job 23 >
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Just the same, my complaints today remain bitter. In spite of my groaning he is still punishing me.
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
3 If only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
4 There I would lay out my case before him and present all my arguments in full.
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
5 I would discover how he would answer me and learn what he has to say to me.
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
6 Would he fight against me using his mighty power? No, he would pay attention to what I have to say.
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
7 There a good person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
8 If I go to the east, he's not there; if I go the west, I don't find him.
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
9 If he's working in the north, I don't perceive him; if he's moving south, I don't see him.
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
10 Yet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
11 I have kept in step with him; I have followed his way without turning aside.
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
12 I have not neglected his commands, for I value what he has told me to do more than the food I eat every day.
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
13 But God is unchangeable—who can turn him from his purposes? He does whatever he wants to do.
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
14 So he will finish whatever he has planned for me—and he has many plans for me.
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
15 That's why I'm terrified at meeting him; when I think of him I tremble with fear.
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
16 God has made me faint-hearted; the Almighty has scared me to death.
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
17 Yet I'm still here despite the dark—even though I can't see through the utter darkness.
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.