< Job 23 >
2 “Just the same, my complaints today remain bitter. In spite of my groaning he is still punishing me.
“Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
3 If only I knew where I could find him so I could go to where he sits in judgment.
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
4 There I would lay out my case before him and present all my arguments in full.
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
5 I would discover how he would answer me and learn what he has to say to me.
mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
6 Would he fight against me using his mighty power? No, he would pay attention to what I have to say.
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
7 There a good person could reason with him, and I would be acquitted forever by my judge.
Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
8 If I go to the east, he's not there; if I go the west, I don't find him.
“To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
9 If he's working in the north, I don't perceive him; if he's moving south, I don't see him.
Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
10 Yet he always knows where I'm going. When he has proved me, I will come out shining like gold.
To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
11 I have kept in step with him; I have followed his way without turning aside.
Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
12 I have not neglected his commands, for I value what he has told me to do more than the food I eat every day.
Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
13 But God is unchangeable—who can turn him from his purposes? He does whatever he wants to do.
“En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
14 So he will finish whatever he has planned for me—and he has many plans for me.
Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 That's why I'm terrified at meeting him; when I think of him I tremble with fear.
Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
16 God has made me faint-hearted; the Almighty has scared me to death.
Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
17 Yet I'm still here despite the dark—even though I can't see through the utter darkness.
Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.