< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite responded and said,
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 They were taken before their time; all they had built was washed away.
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Listen to what he tells you and keep his words in mind.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 and give up your love of money and desire for possessions,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 then the Almighty will be your gold and your precious silver.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.