< Job 21 >
Entonces Job respondió y dijo:
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?