< Job 21 >
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...