< Job 21 >

1 Job replied,
ヨブこたへて曰く
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ

< Job 21 >