< Job 21 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
Jól hallgassátok meg az én beszédemet, és legyen ez a ti vigasztalástok helyett.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Szenvedjetek el engem, a míg szólok, azután gúnyoljátok ki beszédemet.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Avagy én embernek panaszolkodom-é? Miért ne volna hát keserű a lelkem?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Tekintsetek reám és álmélkodjatok el, és tegyétek kezeteket szátokra.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Mi az oka, hogy a gonoszok élnek, vénséget érnek, sőt még meg is gyarapodnak?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Az ő magvok előttök nő fel ő velök, és az ő sarjadékuk szemeik előtt.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Házok békességes a félelemtől, és az Isten vesszeje nincsen ő rajtok.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Bikája folyat és nem terméketlen, tehene megellik és el nem vetél.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az ő magzataik.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Dobot és hárfát ragadnak, és örvendeznek a síp zengésének.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Jóllétben töltik el napjaikat, és egy pillanat alatt szállnak alá a sírba; (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tőlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Micsoda a Mindenható, hogy tiszteljük őt, és mit nyerünk vele, ha esedezünk előtte?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Mindazáltal az ő javok nincsen hatalmukban, azért a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Hányszor aluszik el a gonoszok szövétneke, és jő rájok az ő veszedelmök! Hányszor osztogatja részöket haragjában.
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
Olyanok lesznek, mint a pozdorja a szél előtt, és mint a polyva, a melyet forgószél ragad el.
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Isten az ő fiai számára tartja fenn annak büntetését. Megfizet néki, hogy megérzi majd.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Maga látja meg a maga veszedelmét, és a Mindenható haragjából iszik.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Mert mi gondja van néki házanépére halála után, ha az ő hónapjainak száma letelt?!
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Ki taníthatja Istent bölcseségre, hisz ő ítéli meg a magasságban levőket is!
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Ez meghal az ő teljes boldogságában, egészen megelégedetten és nyugodtan;
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Fejőedényei tejjel vannak tele, csontjainak velője nedvességtől árad.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Amaz elkeseredett lélekkel hal meg, mert nem élhetett a jóval.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Együtt feküsznek a porban, és féreg lepi őket.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Ímé, jól tudom a ti gondolatitokat és a hamisságokat, a melyekkel méltatlankodtok ellenem;
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Mert ezt mondjátok: Hol van ama főembernek háza, hol van a gonoszok lakozásának sátora?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik sokat utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Bizony a veszedelemnek napján elrejtetik a gonosz, a haragnak napján kiszabadul.
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Kicsoda veti szemére az ő útját, és a mit cselekedett, kicsoda fizet meg néki azért?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Még ha a sírba vitetik is ki, a sírdomb felett is él.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Édesek lesznek néki a sírnak hantjai, és maga után vonsz minden embert, a mint számtalanok mentek el előtte.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Hogyan vigasztalnátok hát engem hiábavalósággal? Feleselésetek igazságtalanság marad.