< Job 21 >

1 Job replied,
Lè sa a, Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
-Manyè tande sa m' pral di nou la a, non! Tanpri, charite m' ti ankourajman sa a!
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Ban m' yon ti chans pou m' pale. Lè m'a fini, nou mèt pase m' nan betiz kont nou!
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Se pa avèk yon moun mwen annafè. Mwen gen rezon si m' pa ka tann ankò!
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Voye je nou gade m' byen. N'a sezi. N'a mete men nan bouch.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Mwen menm, lè m' chonje sa ki rive m', m' pè. Tout kò m' pran tranble.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Poukisa Bondye kite mechan yo ap viv? Li kite yo rive vye granmoun, epi tout zafè yo mache byen?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Yo gen pitit ak pitit pitit. Yo wè yo ap grandi devan je yo.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Bondye pa voye malè sou yo pou pini yo. Y'ap viv alèz lakay yo san ankenn danje.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Wi, bèf yo kwaze san mank, yo fè pitit san pèdi pòte.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Timoun yo ap kouri tankou ti mouton nan savann. Y'ap jwe, y'ap sote tankou ti kabrit.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Y'ap chante, y'ap jwe gita, y'ap bat tanbou, y'ap danse pandan moun ap jwe fif pou yo.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
Jouk jou yo mouri, kè yo kontan. Yo desann nan peyi kote mò yo ye a ak kè poze. (Sheol h7585)
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Se yo menm k'ap plede di Bondye: Kite n' an repo! Nou pa bezwen konnen jan ou vle pou moun viv la.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ye menm pou nou sèvi l' la? Kisa sa ap rapòte nou lè nou lapriyè l'?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Yo pretann tou sa yo genyen se kouraj yo ki ba yo l'. Yo pa t' janm mete Bondye nan koze yo. Mwen pa dakò ak jan y'ap pale a, non.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Ou janm wè limyè mechan an mouri? Ou janm tande malè rive yo? On jan wè Bondye fè kolè pou l' pini malveyan yo,
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
pou van bwote yo ale tankou zèb chèch, pou van tanpèt chase yo tankou pay pitimi?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Yo pretann di Bondye va pini pitit pou peche papa yo! Poukisa se pa papa yo menm li pini pou yo ka pran leson?
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Se pou mechan yo te wè chatiman yo. Se yo menm ki te pou santi kòlè Bondye ki gen tout pouvwa a pa dous.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Ki mele yo sa ki rive pitit yo, lè yo fin ale, lè yo fin viv tan pou yo te viv la?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Men, Bondye ki jije ata zanj ki nan syèl la, ki moun ki ka moutre l' sa pou li fè?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Gen moun ki pa janm malad jouk yo mouri. Jouk jou yo antre anba tè, yo kontan, yo pa gen tèt chaje.
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Yo gra nan tout kò yo, tout zo yo plen ak mwèl.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Yon lòt menm pa janm konnen sa ki rele kè kontan. Li pase tout lavi l' nan nesesite, li mouri nan mizè.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Men, lè tou de mouri, yo antere yo, vèmen kouvri kadav yo menm jan.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Men wi, mwen konnen sa ki nan tèt nou. Mwen konnen ki move lide n'ap fè sou mwen koulye a.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
N'ap mande kote kay gwo zotobre a. Sa ki rive kay nèg ki te konn fè sa ki mal la.
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Jou Bondye ankòlè, lè l'ap pini an, se toujou mechan yo ki resi chape kò yo!
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Men, ki moun ki ka kanpe devan yo pou akize yo? Ki moun ki ka fè yo peye sa yo fè a?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Yo fè bèl lantèman pou yo. Yo mete moun veye tonm yo.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Foul moun ap swiv sèkèy yo, yon pati moun devan, yon pati moun dèyè. Menm tè a chita dous sou kadav yo.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Lèfini, n'ap chache konsole m' ak yon bann pawòl san sans. Tou sa n'ap reponn mwen la a se manti.

< Job 21 >