< Job 21 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!