< Job 21 >

1 Job replied,
Or Job reprenant dit:
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol h7585)
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.

< Job 21 >