< Job 21 >
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »