< Job 21 >
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?