< Job 21 >
Hahoi Job ni a pathung teh,
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.