< Job 21 >
2 “Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
ka lok hae kahoih ah tahngai ah; nang pathloephaih lok loe hae tiah om nasoe.
3 Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
Tahngai ah, lok ka thuih han vop; koeh boeh loe ka thuih pacoengah, na pahnui thui ah.
4 Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
Kai loe kami maw laisaep thuih? To tiah om nahaeloe, palung duem ai ah om tih maw?
5 Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
Kai hae na khen ah loe, dawnrai ah; pakha to ban hoi tamuep ah.
6 Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
Hae kawng hae ka poek naah ka zit moe; ka takpum boih tasoeh.
7 Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
Tipongah kasae kaminawk loe hinglung sawk o, mitong khoek to ngantui o moe, angraeng o pacoengah, thacak o loe?
8 Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
Anih ih caanawk loe angmah taengah khosak o moe, angmah ih acaengnawk doeh a mikhnuk ah qoeng o tahang.
9 They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
A imnawk doeh misa zithaih om ai, Sithaw danpaekhaih thingboeng doeh nihcae nuiah krah ai.
10 Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
Nihcae ih maitaw tae loe apet ai ah apaa cuk o moe, kapomh maitaw doeh acaa zuun vai ai.
11 They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
Nihcae ih caanawk loe tuu baktiah caeh o moe, hnawh o.
12 They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
Cingceng to boh o, katoeng kruek hoiah laa a sak o moe, tamoi lok hoiah anghoe o.
13 They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Nihcae loe taprong ah laem o ai karoek to, hmuenmae angraenghaih hoiah khosak o. (Sheol )
14 Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
Nihcae loe Sithaw khaeah, Na caeh taak ah, Na loklam panoek han ka koeh o ai.
15 Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
Thacak Sithaw loe kawbangmaw oh moe, a tok ka sak pae o han loe? Anih khaeah lawk ka thuih o nahaeloe, tih atho maw om tih, tiah a thuih o.
16 Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
Khenah, nihcae angraenghaih loe angmacae ban ah om poe ai; kazae kaminawk ih poekhaih to angqoi taak boeh.
17 How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
Sithaw mah kasae kaminawk ih hmaithaw to paduek pae, anih palungphui pongah nihcae to amrosak moe, nihcae nuiah vai nazetto maw raihaih to phaksak?
18 Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
Nihcae loe takhi mah hmuh ih anghnoeng baktiah oh o moe, takhi sae mah hmuh ih tavai baktiah ni oh o.
19 Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
Nangcae mah loe, zaehaih sah kaminawk zuengah a caanawk to Sithaw mah danpaek tih, tiah na thuih o; toe kaimah loe a sak pazaehaih panoek thai hanah, Sithaw mah zaehaih sah kami angmah roe to danpaek nasoe, tiah ka thuih.
20 Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
Angmah amrohaih to a mik hoi roe hnu nasoe loe, Thacak Sithaw palungphuihaih to nae nasoe.
21 For they don't care what happens to their families once they're dead.
Anih han paek ih ani hoi akhrah akoep naah loe, anih mah a caeh taak ih a caanawk hanah timaw sah pae thai tih?
22 Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
Mi mah maw hmuensang ah kaom kaminawk lokcaekkung Sithaw to patuk thai tih?
23 One person dies in good health, totally comfortable and secure.
Kami maeto loe tha oh li, misa monghaih hoiah khosak moe, nawm li nathuem,
24 Their body is fat from eating well; their bones still strong.
A takpum kahoih ah qoeng tahang li moe, ahuhnawk tangkhring hoiah koi li nathuem ah duek ving.
25 Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
Kalah kami maeto bae loe khosak nawmhaih tong vai ai, a hinghaih patangkhang pongah duek.
26 Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
Nihnik loe maiphu thungah angsong hoi moe, sadong mah khuk khoep boeh.
27 Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
Khenah, ka nuiah sak han na pacaeng ih kahoih ai hmuen to ka panoek.
28 You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
Nang mah, angraeng ih im naa ah maw oh, kasae kaminawk ih im naa ah maw oh? tiah na thuih.
29 Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
Kholong caeh kaminawk to lok na dueng o vai ai maw? A sak o ih angmathaih to na panoek o ai maw?
30 Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
Kahoih ai kami loe amrohaih ani hanah pahoe boeh, palungphuihaih ani hanah suek boeh pongah, anih loe vaihi loih tih boeh, tiah na poek o ai maw?
31 Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
A sak ih kahoih ai hmuen to mi mah maw taphong pae tih? A sak ih zaehaih baktih toengah mi mah maw pathok tih?
32 When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
Toe anih loe taprong ah phak naah doeh, tangprong toepkung to suem pae o tih.
33 Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
Azawn ih long loe anih hanah luep, kami boih anih hnukah patom o ueloe, anih hmaa ah kroek laek ai kaminawk caeh o tih.
34 Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”
To tiah nahaeloe tih han ih azom pui ah kaom lok hoiah nang pathloep o loe? Nang pathimhaih lok ah tangtang to om ai, amsawnlok cing ni oh, tiah a naa.