< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.