< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >