< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
не тако мнех сия тебе рещи противу, и не разумеете паче нежели и аз.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Наказание срамления моего услышу, и дух от разума отвещавает ми.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Еда сих не уразумел еси от века, отнележе положен человек бысть на земли?
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
Веселие бо нечестивых падение страшно, обрадование же беззаконных пагуба.
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
егда бо мнится уже утвержден быти, тогда в конец погибнет. Видевшии же его рекут: где есть?
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Якоже сон отлетевый не обрящется, отлете же аки мечтание нощное.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
не пощадит ея, и не оставит ея, и соберет ю посреде гортани своего,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Ярость же змиеву да ссет, да убиет же его язык змиин.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Вотще и всуе трудися, богатство, от негоже не вкусит, якоже клоки не сожваемы и не поглощаемы.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Многих бо немощных домы сокруши, жилище же разграби и не постави.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Несть спасения имению его, в вожделении своем не спасется.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Несть останка брашну его, сего ради не процветут ему благая.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Егда же мнит уже исполнь быти, оскорбится, всяка же беда нань приидет.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Аще како либо исполнит чрево свое, напустит нань ярость гнева, одождит на него болезни:
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
и не спасется от руки железа, да устрелит его лук медян,
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
и да пройдет сквозе тело его стрела: звезды же в жилищих его: да приидут нань страси,
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
и всяка тма на нем да пребудет: да пояст его огнь нераздеженый, да озлобит же пришлец дом его:
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
да извлечет дом его пагуба до конца, день гнева да приидет нань.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Сия часть человека нечестиваго от Господа и стяжание имений его от Надзирателя.

< Job 20 >