< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”