< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.