< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”