< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >