< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Epi Tsophar, Naamatit lan, te reponn:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
“Akoz sa a, tout refleksyon k ap boulvèse m yo, fè m fè repons, menm akoz tout anndan m tèlman ajite.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Mwen tande repwòch ki fè m wont. Konsa, lespri bon konprann mwen fè m reponn.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Èske ou pa konnen bagay sa a depi nan tan ansyen an, depi lòm te mete sou latè,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
Ke viktwa a mechan yo kout, e jwa a enkwayan an se pou yon moman?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Malgre wotè li ta rive nan syèl la, pou tèt li ta touche nwaj yo,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
l ap peri nèt tankou fatra. Sila ki te konn wè li yo va di: ‘Kibò li ye?’
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Li vole ale tankou yon rèv, e yo pa kab jwenn li. Menm tankou yon rèv lannwit, li fin chase ale.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Zye ki te wè l la pa wè l ankò, e plas li a pa gade li ankò.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Fis li yo fè byen pou malere yo, e men yo remèt byen li yo.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Zo li yo plen ak fòs jenès li, men li kouche ansanm avè l nan pousyè a.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
“Sepandan, mechanste dous nan bouch li e li kache li anba lang li,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
Li pito mal la, e refize lage l, men kenbe li nan bouch li,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
men manje nan vant li vire. Li tounen pwazon vipè anndan l.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Li te vale richès, men vomi fè yo retounen vin parèt. Bondye va fè yo sòti nan vant li.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Li souse pwazon koulèv yo; lang a vipè a kap touye li.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Li pa gade dlo yo ankò, ni rivyè ki koule yo ak siwo ak bòl lèt yo.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Li remèt sa ke li te pran an. Li pa kab vale l. Afè richès a komès li yo, li pa kab menm rejwi de yo.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Paske li te oprime e abandone malere yo. Li te sezi yon kay ke li pa t bati.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
“Akoz li pa t kab kalme kè l, li pat kab kenbe anyen nan sa li renmen.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Anyen pat rete ke li pat devore; akoz sa a, byen li yo pat dire.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Ranpli ak tout bagay li, li va jennen; men a tout moun ki soufri yo va vini kont li.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Lè li plen vant li, Bondye va voye kòlè fewòs pa Li sou li. Lapli va tonbe sou li pandan l ap manje.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Li kapab sove ale devan zam fèt ak fè a, men banza fèt an bwonz lan va tire frennen l.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
L ap rale sòti parèt dèyè do li, menm pwent glise a soti nan fyèl li. Gwo laperèz va parèt sou li.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Fènwa nèt rezève kon trezò li, e flanm dife san van an va devore li. Li va manje tout sa ki rete nan tant li an.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Syèl yo va revele inikite li e tè a va leve kont li.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Riches lakay li va pati, posesyon li yo va ale nan jou kòlè Li a.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Sa se pòsyon a moun mechan k ap sòti nan men Bondye, sa se eritaj ke Bondye òdone pou bay li.”

< Job 20 >