< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
»Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
»Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«

< Job 20 >