< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.