< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.