< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.