< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Hahoi Naamath tami Zophar ni a pathung teh,
2 “I'm forced to reply because I'm really upset!
Hatdawkvah ka pouk lawi, pathung nahane na poe, bangkongtetpawiteh, ka thung e lungreithai kecu dawk doeh.
3 What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
Tounnae ni na yue e hah ka thai toe. Ka muitha ni thaipanueknae hoi pathungnae na sak pouh.
4 Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
Ayan hoi talaivan tami ao totouh hoi,
5 that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
tamikathoutnaw tânae tueng teh a duem. Cathut bang lah kangaihoehnaw e lunghawinae teh, dawngdengca doeh tie hah na panuek awh hoeh maw.
6 Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
A kâoupnae hah kalvan totouh a pha teh, a lû ni tâmai hah ka phat nakunghai,
7 they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
A payungpaei patetlah a yungyoe kahmat vaiteh, ahni kahmawtnaw pueng ni na maw ao telah ati awh han.
8 They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
Mang patetlah yout kahmat vaiteh, hmawt mahoeh toe. Karum e mang patetlah yout kahma e patetlah ao han.
9 Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
Ahni kahmawt e mit ni vah hmawt mahoeh toe. Hoeh pawiteh, hmuen ni hai kuen mahoeh toe.
10 Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
A canaw ni tami ka roedeng minhmai kahawi hah tawng awh vaiteh, a kut hoi hnopai hah bout a bankhai han.
11 Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
A hrunaw teh nawcanae thaonae hoi akawi han. Hateiteh, vaiphu dawk a ikhai han.
12 Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
A pahni dawk kahawihoehe a radip. A lai rahim vah a hro nakunghai,
13 not letting it go but keeping it in their mouths,
Pasoung laipalah a pâkuem. A kâko dawkvah a hro nakunghai,
14 in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
A rawca teh, a vonthung vah a ui vaiteh, tahrunsue lah a kangcoung han.
15 They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
A tawnta e hnopai hah padoun vaiteh bout a palo han. Cathut ni a von thung hoi a tâkhawng pouh.
16 They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
Tahrun sue hah a pahap teh, tahrun lai ni a ma a thei han.
17 They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
Kalawng e palang, khoitui hoi maito sanutui kamkak vaiteh, ka lawng e hmawt mahoeh.
18 They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
A tawk e thaw ni a coung sak han ei, von paha nahanelah hno mahoeh.
19 For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
Karoenaw hah a ceitakhai hoi, a coungroe teh, Ama ni a sak hoeh e im hah a lawp.
20 Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
A lung thung hoi roumnae hah a panue hoeh dawk. A ngai e hno buet touh boehai cawi mahoeh.
21 Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
A ca hanelah a pek e banghai awm hoeh. Hatdawkvah a nawmnae ni kasaw awm mahoeh.
22 Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
A nawm lahun nah kângairu vaiteh, ama taranlahoi kângairu patawpoung e kut dawk a pha han.
23 While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
A von a paha lahun nah Cathut ni a lungkhueknae hmai hah ahni koe a tha poeh han. A ca lahun nah a lathueng vah lungkhueknae kho a rak pouh han.
24 As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
Sum e senehmaica teh, a yawng takhai han ei, rahumpala ni pawkkayawng lah a ka awh han.
25 The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
Pala teh a phawk, a tak dawk hoi a tâco pouh. Loukloukkaang e a hmo hah hmue thung hoi a tâco. Takikatho poung e a lathueng vah a pha.
26 All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
Runae pueng teh ama hanelah pâtung lah ao. Tami ni patawi hoeh e hmai ni be a kak vaiteh, a im dawk kaawm e pueng ama hoi a kak han.
27 The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
Kalvannaw ni a payonnae hah a pâpho han, talai ni ama hah a taran han.
28 All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
A im e hnopainaw hah be kahmat vaiteh, a lungkhueknae hnin dawk hnokahawinaw hah tui patetlah a lawng han.
29 This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”
Hetheteh Cathut koehoi tamikathoutnaw ni a coe hanelah ao. Cathut ni a coe hane râw a pouk pouh e doeh telah a ti.