< Job 19 >

1 Job replied,
Gióp đáp:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
“Các anh dày vò tôi cho đến bao giờ? Các anh dùng lời nói chà nát tôi đến khi nào?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Đã mười lần các anh sỉ nhục tôi. Các anh chẳng hổ thẹn khi công kích tôi vô cớ sao?
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Dù thật tôi có tội, đó là lỗi của tôi không phải của anh.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Các anh nghĩ các anh hơn tôi, dùng sự bẻ mặt tôi làm bằng chứng của tội lỗi tôi.
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Xin biết rằng chính Đức Chúa Trời đánh hạ tôi, và bủa lưới Ngài vây tôi tứ phía.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Đức Chúa Trời dựng rào ngăn chặn tôi tiến bước. Phủ tối tăm khiến đường tôi mù mịt.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Vinh quang tôi, Chúa tước đoạt, và mão miện tôi, Chúa cất khỏi đầu.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Chúa nghiền tôi tứ phía, làm tôi ra điêu tàn. Chúa cất niềm hy vọng tôi như nhổ cây trốc gốc.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Lửa thịnh nộ Chúa bùng cháy; Ngài coi tôi như kẻ nghịch thù.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Đại binh Chúa ùn ùn kéo tới. Mở đường khai lối tấn công tôi, Vây hãm lều tôi đang trú ẩn.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Do Chúa khiến, anh em đều xa lánh, người quen tôi, nay đều ngoảnh mặt.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Gia đình tôi bỏ rơi không thèm ngó, còn bạn thân cũng đã lãng quên tôi.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Đầy tớ nam lẫn nữ kể tôi là khách lạ. Coi tôi như ngoại kiều.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
Tôi gọi đầy tớ mình, nó không đến; tôi đành mở miệng van nài nó!
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Hơi thở tôi, vợ tôi không chịu nổi. Anh em một mẹ cũng kinh tởm tôi!
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Cả bọn trẻ con cũng khinh tôi. Chúng quay lưng, khi tôi xuất hiện.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Các bạn thân đều gớm ghiếc tôi, Những người tôi yêu đều trở mặt chống lại tôi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Thân thể tôi chỉ còn da bọc xương, tôi thoát chết với hai bàn tay trắng.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Hãy thương xót tôi, các bạn ơi, xin thương xót, vì tay Đức Chúa Trời đã đánh tôi.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Sao các anh săn đuổi tôi như Đức Chúa Trời? Các anh chưa chán thịt tôi sao?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Ôi, ước gì các lời tôi được ghi lại Ôi, ước gì nó được khắc vào bia đá,
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
được chạm với bút bằng sắt, bằng chì, được khắc vào đá đời đời.
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Vì tôi biết Đấng Cứu Chuộc tôi vẫn sống, đến ngày cuối cùng, Ngài sẽ đặt chân trên đất.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Mặc dù thân thể tôi rữa nát, nhưng bên trong thể xác này, tôi sẽ thấy Đức Chúa Trời!
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Chính tôi sẽ thấy Ngài. Phải, chính mắt tôi nhìn ngắm Ngài. Lòng tôi mong chờ đến mỏi mòn!
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Sao các anh dám hành hạ tôi, rồi nói rằng: ‘Đó là do lỗi của chính hắn’?
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”

< Job 19 >