< Job 19 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».