< Job 19 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.