< Job 19 >

1 Job replied,
Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.

< Job 19 >