< Job 19 >

1 Job replied,
Epi Job te reponn:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”

< Job 19 >