< Job 19 >

1 Job replied,
Or, répondant, Job dit:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Jusques a quand affligerez-vous mon âme, et me briserez-vous par vos discours?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Voilà déjà dix fois que vous cherchez à me confondre, et que vous ne rougissez pas de m’accabler.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Car si je suis dans l’ignorance, c’est sur moi que mon ignorance retombera.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Mais vous, vous vous élevez contre moi, et vous m’accusez à cause de mes opprobres.
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Comprenez au moins maintenant que ce n’est pas par un jugement de justice, que Dieu m’a affligé et qu’il m’a environné de ses châtiments.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Voici que je crierai, en souffrant violence, et nul ne m’écoutera; je pousserai des cris perçants, et il n’y aura personne qui me fasse justice.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Il a posé une haie tout autour de mon sentier, et je ne puis passer; et dans mon chemin, il a mis des ténèbres.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Il m’a dépouillé de ma gloire, et il a enlevé la couronne de ma tête, de moi.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Il m’a détruit de tous côtés, et je péris, et il m’a ôté l’espérance comme à un arbre arraché.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Sa fureur s’est irritée contre moi; il m’a traité comme son ennemi.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Ses soldats sont venus tous ensemble; ils se sont fait un chemin au travers de moi, et ils ont assiégé mon tabernacle tout autour.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes amis, comme des étrangers, se sont retirés de moi.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m’ont oublié.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Ceux qui demeuraient dans ma maison, et mes servantes m’ont regardé comme un étranger, et j’ai été comme un hôte passager à leurs yeux.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
J’ai appelé mon serviteur, et il ne m’a pas répondu; cependant je le priais de ma propre bouche.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Ma femme a eu horreur de mon haleine, et j’usais de prière envers les enfants qui sont sortis de moi.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Des insensés même me méprisaient, et lorsque je les avais quittés, ils médisaient de moi.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Mes conseillers d’autrefois m’ont en abomination, et celui que j’aimais le plus s’est tourné contre moi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
À ma peau, après que ma chair a été consumée, se sont collés mes os, et il n’est resté seulement que les lèvres autour de mes dents.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, parce que la main du Seigneur m’a touché.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et vous rassasiez-vous de ma chair?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Qui m’accordera que mes paroles soient écrites? Qui me donnera qu’elles soient tracées dans un livre,
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Avec un style de fer et sur une lame de plomb, ou qu’elles soient gravées au burin sur la pierre?
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Car je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’au dernier jour je ressusciterai de la terre;
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Et que de nouveau je serai environné de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Je dois le voir moi-même, et non un autre, et mes yeux doivent le contempler: c’est là mon espérance; elle repose dans mon sein.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Pourquoi donc maintenant dites-vous: Poursuivons-le, et trouvons une parole fondamentale contre lui?
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Fuyez donc à la face du glaive, parce qu’il y a un glaive vengeur des iniquités; et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >