< Job 19 >
Job prit la parole et dit:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.