< Job 19 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.