< Job 19 >

1 Job replied,
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 “How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
“Kodi mudzakhala mukundizunza mpaka liti, ndi kundilasa ndi mawu anuwo?
3 Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
Inuyo mwandinyoza kwambiri; mwanditsutsa mopanda manyazi.
4 Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
Ngati ndi zoona kuti ine ndasochera, cholakwachotu nʼchanga.
5 You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
Ngati ndithudi mukudziyika nokha pamwamba panga, ndi kugwiritsa ntchito kunyozedwa kwanga polimbana nane,
6 But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
pamenepa dziwani kuti Mulungu wandilakwira ndipo wandizinga ukonde wake.
7 Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
“Ngakhale ndifuwule kuti, ‘Akundizunza!’ Palibe wondiyankha; ngakhale ndipemphe thandizo, palibe wondichitira zolungama.
8 God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
Mulungu wanditsekera njira yanga kotero sindingathe kudutsa; waphimba njira zanga ndi mdima.
9 He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
Iye wandilanda ulemu wanga ndipo wandivula chipewa chaufumu pamutu panga.
10 He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
Wandiphwanyaphwanya mbali zonse ndipo ndatheratu; Iye wazula chiyembekezo changa ngati mtengo.
11 His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
Wandikwiyira ndipo akundiyesa mmodzi mwa adani ake.
12 God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
Ankhondo ake akubwera kwa ine mwamphamvu, akonzekera zodzalimbana nane ndipo azungulira nyumba yanga.
13 He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
“Mulungu wandisiyanitsa ndi abale anga; wasandutsa odziwana nane kukhala achilendo kwa ine.
14 My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
Abale anga andithawa; abwenzi anga andiyiwala.
15 My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
Anthu odzacheza ku nyumba kwanga ndiponso antchito anga aakazi andisandutsa mlendo; ndasanduka mlendo mʼmaso mwawo.
16 I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
Ndikayitana wa ntchito wanga, iye sandiyankha, ngakhale ndikapempha ndi pakamwa panga sandichitira kanthu.
17 I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
Mpweya wanga umamunyansa mkazi wanga; ndine chinthu chonyansa kwa abale anga a mimba imodzi.
18 Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
Inde, ngakhale ana amandinyoza; akandiona amandinyodola.
19 All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
Anzanga onse apamtima amanyansidwa nane; iwo amene ndinkawakonda andiwukira.
20 I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
Ndangotsala khungu ndi mafupa okhaokha; ndapulumuka lokumbakumba.
21 Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
“Mvereni chisoni, inu abwenzi anga, mvereni chisoni, pakuti dzanja la Mulungu landikantha.
22 Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
Chifukwa chiyani mukundilondola ngati Mulungu? Kodi simunatope nalo thupi langa?
23 I wish my words could be written down, recorded in a book,
“Aa, achikhala mawu anga analembedwa, achikhala analembedwa mʼbuku,
24 or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
akanalembedwa pa mwala ndi chitsulo, akanalembedwa pa thanthwe kuti sangathe kufufutidwa!
25 I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
Koma ndikudziwa kuti mpulumutsi wanga ali ndi moyo, ndipo pa nthawi yomaliza adzabwera kudzanditeteza.
26 Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
Ndipo khungu langa litatha nʼkuwonongeka, mʼthupi langa lomweli ndidzamuona Mulungu.
27 I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
Ine ndemwe ndidzamuona Iye ndi maso angawa, ineyo, osati wina ayi. Ndithu mtima wanga ukufunitsitsadi!
28 You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
“Koma inu mukuti, ‘Haa! Tingamuzunze bwanji, popeza kuti zonsezi zaoneka chifukwa cha iye yemweyo?’
29 You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”
Inu muyenera kuopa lupanga; pakuti mkwiyo wake umalangadi ndi lupanga; zikadzatero muzadziwa kuti chiweruzo chilipo ndithu.”

< Job 19 >