< Job 18 >

1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 They wither away, roots below and branches above;
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >