< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2 “How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3 Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4 You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5 It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6 The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7 Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8 Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9 A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10 A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11 Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12 Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13 Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14 They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15 People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16 They wither away, roots below and branches above;
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17 the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18 They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19 They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20 People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21 This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.